スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ドラマで学ぶ中国語「闺蜜」親友

中国の大人気テレビドラマ《咱们结婚吧》に「闺蜜」guīmì という言葉が出てきて、どういう意味か分からなかったので、中国語電子辞書で調べると・・・

「該当語なし」

あれっと思い、ネットの翻訳サイトExciteで「闺蜜」と入れたら、

「小さなアーチの門が甘い」
 と翻訳されました。なんのこっちゃ(笑)

今度はグーグルの翻訳ページで調べたら、

「ガールフレンド」 ・・・

なんか違うんじゃないかと、普通にグーグルでキーワード検索すると、「中国語まったり学習記」というサイトに詳しく載っていました。それによると「闺蜜」とはわりと新しい言葉のようで、

「女性の同性の親友」 とありました。

なるほどなるほど、これなら納得です!



《咱们结婚吧》の最終回で、蓝彩平は薛素梅に向かって「咱们是闺蜜」と言うのですが、この言葉の意味を知ってから改めてそのシーンを見ると、二人の本当の関係がわかったような気がしました。この二人についてはまた別の機会に(笑)

ちなみに男同士の親友は「哥们儿」 これもドラマの中でときどき出て来ます。「基友」という言葉が最近の若者の間で流行っているみたいですが、これはネットで調べてくださいww

ほかに「男闺蜜」という言葉もあって、これは女性から見た「友達以上、恋人未満」の“男の親友”のことだそうです。

こういう新しい言葉(生きた言葉)を知ることができるのは、ドラマ学習法の良いところだと思います。

テーマ : 語学の勉強
ジャンル : 学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

辞書に載っていない言葉

本ドラマはやっと最終回まで完走しました

さて、抗日ドラマでよくあるセリフ「死啦死啦的!」 

google翻訳の結果---->死んだ死んだプルプル

↑まったく使い物になりませんwww
で、中国の誰かが「○○○○是什么意思?」って投稿しているので百度知道を見てます。流行語、スラングも知道で9割がた解決って感じです。

No title

最近の現代ドラマを見ると辞書には乗っていない今、旬?な言葉を
見ることが出来ますよね。
それがとても勉強になります。
闺蜜は、たまたま先生に教えてもらいました!それから良く使うよう
になりました。使うと、よく知っているね~って中国人にびっくりされます。
1回目からまた見出しました。前回よりはずいぶんわかる感じです。
今回から、セリフをメモする専門ノート作りましたよ!(笑)

Re: 辞書に載っていない言葉

> 本ドラマはやっと最終回まで完走しました

早いですね~!

「死啦死啦的!」が、「死んだ死んだプルプル」とは・・・面白いです(笑)

百度知道・・・ここで調べものができるようになるのは、いつのことやらです。

Re: No title

僕の場合、中国人の友達が流行り言葉を教えてくれるので、助かります。

「不給力」とか「土豪」とか知ってると中国人が喜ぶかも(笑)

> 1回目からまた見出しました。前回よりはずいぶんわかる感じです。

ですよね。繰り返し見ると理解度が確実に上がります。

専門ノートを作るとは、なかなかやりますね~!

僕はスマホに50話全部音声だけ入れて、通勤の間に聞いたりしてます(笑)

お互い早く中国語上級者になれるようにがんばりましょう!!(僕はとりあえず中級者目指しますww)

加油啊!
プロフィール

果実

Author:果実
「高圆圆粉丝团」高圆圆の日本ファンクラブ会長(笑)ただ今中国語勉強中。

中国人気TVドラマの《咱们结婚吧》を見て、主演女優の「高圆圆」の大ファンに!いつか中国に行って彼女を生で見るぞ(笑)

最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
メールフォーム(日本語)

名前:
メール:
件名:
本文:

ゴガクル
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR
喜欢的场景
照片
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。